Pride, Love & Community – Linguapax Asia Video Project
DECLARATION ‘Bilingualism Now!’
Linguapax Asia 2018
Bilingualism means an understanding of language freedom.
Bilingualism means the choices we make, today and tomorrow,about the languages we can use in society.
Language diversity works. It works for society.
- Bilingualism enriches our personal experience, restores justice and fosters career and livelihood.
- Bilingualism supports people. An understanding of bilingual people – speakers and signers – is essential for the proper
organization of how language works in society.
- Bilingualism and bilingual people, adults and children, must be protected by the politics of government and law, by power and
- Bilingualism is part of the moral order, of personal identity, the life course, the politics of life.
Linguapax is committed to building a gateway to the recognition of bilingualism and the life of all bilingual people.
We made a new photo gallery of symposium 2018.
See this page.
BASAbali wins the International Linguapax Award 2018
Minority Language Revitalization: Contemporary Approaches
Author: Takao Katsuragi, John C. Maher
Language: Japanese, English
Price: 4,000 JPY (+TAX)
Linguapax Asia offers financial support for two graduate students to give a presentation at Linguapax 2018.
The fund is available to persons in Japan only.
Application is competitive.
A presentation will be 15 minutes.
The fund involves accommodation for one night and reception.
Linguapax Asia will have a display table in All-Purpose Hall at the JALT 2017 conference. A workshop “Language for Peace: language ecology in classroom” will be held on Saturday, November 18, at 11:30 – 11:55 in Room 404. Please come and join us.
Uchinaaguchi activist Fija Byron featured in the Japanese high school English textbook Power On, published by Tokyo Shoseki. Congratulations!
Fija Byron Official Website http://fijabyron.com/
On the occasion of the International Mother Language Day 2017 Linguapax announced the winner of the Linguapax International Award. Among the 24 applications received from around the world, the international Jury made up of 40 experts elected Matthias Brenzinger, a renowned German scholar, expert in African languages, pioneer in the study of endangered languages and a major promoter of linguistic revitalisation. Brenzinger stands out for combining first-rate research, advice, awareness and fieldwork, in Africa and Asia.
Author of reference books on endangered languages, he has participated in the three editions of the UNESCO Atlas of Endangered Languages, has developed assessment tools and practical guides to initiate revitalisation programs, as well as educational materials and curricula, always with a passion for languages and compassion for the linguistic communities.
A promoter of countless projects, studies and initiatives, in 2012 he created the Centre for African Linguistic Diversity (CALDI) at the University of Cape Town to foster the sustainability of linguistic diversity on the continent, supporting the communities that most need it. As a sample, he has recently presented a trilingual book on the NIuu language, with only three speakers left, originally planned as a teaching manual “which empowers communities and benefits scholarship”.
Brenzinger was also a visiting professor at the universities of Tokyo and Kyoto where he collaborated with Japanese Africanists, but also with academics and activists supporting the revitalisation of Ryukyuan (Japan) and Juju (South Korea) who “owe much to his engagement”.
The award ceremony will take place within the framework of Linguapax’s 30th anniversary celebrations (1987-2017) during the autumn.
Aichi Industry & Labor Center – WINC Aichi
Nagoya, Aichi Prefecture, Japan
Saturday, Nov. 28, 5:05-5:30 p.m., Room 1106
This presentation will examine the complementary nature of language
users’ global aspirations and their local identities, as represented in
the interplay between the teaching of English as a global language, the
development of localized “new” varieties of English, and community
desires to maintain indigenous and immigrant minority languages in the
face of threats from more powerful languages. The presentation is
primarily theoretical, but should provide teachers with new perspectives
from which to view their classrooms.
Also visit Linguapax Asia display table and take a quiz on linguistic diversity.